{"id":10,"date":"2012-07-02T13:07:07","date_gmt":"2012-07-02T13:07:07","guid":{"rendered":"http:\/\/mdla.ca\/germanmatters\/?page_id=10"},"modified":"2025-04-01T11:06:42","modified_gmt":"2025-04-01T10:06:42","slug":"corporate-language-training","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.germanmatters.com\/?page_id=10","title":{"rendered":"About us"},"content":{"rendered":"<p>B\u00e4rbel Herrmannspahn, founder and director of German Matters, has a degree in Applied Linguistics from Johannes Gutenberg-Universit\u00e4t Mainz and is a member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI).<\/p>\n<table width=\"100%\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"40%\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.germanmatters.com\/wp-content\/uploads\/2012\/12\/smallerbm3.jpg\" alt=\"\" \/><\/td>\n<td valign=\"top\"><strong>German Matters<\/strong>\u00a0provides translation and interpreting services to businesses throughout Europe and the UK. Clients range from large multi-national corporations to a wide array of small and medium-sized businesses.We have a wealth of experience in the majority of professional and business areas from clinical research to manufacturing and marketing.Whether you need a one-off letter or an entire website translating we will provide a high quality and efficient service. Similarly we can provide professional interpreting and training services tailored to meet your exact requirements.<\/p>\n<p>Our reputation is built on being an efficient, reliable, trustworthy partner who is fully committed to providing work of the highest accuracy and quality coupled with meticulous attention to detail.<\/p>\n<p>German Matters was founded in 2011 by B\u00e4rbel Herrmannspahn after a 20 year track record of successfully working in the UK as a professional freelance translator and interpreter.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>B\u00e4rbel Herrmannspahn, founder and director of German Matters, has a degree in Applied Linguistics from Johannes Gutenberg-Universit\u00e4t Mainz and is a member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI). [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-10","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.germanmatters.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/10","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.germanmatters.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.germanmatters.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.germanmatters.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.germanmatters.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=10"}],"version-history":[{"count":71,"href":"https:\/\/www.germanmatters.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/10\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":600,"href":"https:\/\/www.germanmatters.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/10\/revisions\/600"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.germanmatters.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=10"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}